最上川
ふるさと
総合公園

CAR MEETING GUEST

Nostalgic Car Meetingは春に、SuperCar Meeting in YAMAGATAは秋に開催しております。両カーミーティング共、国外問わず、車に関する多彩なゲストが来場し、イベントを一層華やかにしていただいております。

SUPERCARS MEETING YAMAGATAスペシャルゲスト

奥山 清行 氏

KEN OKUYAMAとして、山形県出身の日本を代表する工業デザイナー。 カーデザインとしては、GM、ポルシェ、ピニンファリーナ社を歴任/代表作エンツォフェラーリや、オリジナルブランドも手掛ける。JR車両やエレキギター、腕時計と、その才能は止まることを知らない。

西川 淳 氏

スーパーカーブームの洗礼を受け、その影響下自動車エンジニアを目指すべく、大学では機械工学を学ぶ。その後(株)リクルート入社。自動車雑誌カーセンサー関東版副編集長を経て99年からフリーとなる。 日本で販売されるほぼすべての新型車試乗をこなし、海外試乗にも精力的に参加している。
スーパーカーのみならず、スポーツカー全般が好みであり、カーセンサーEDGE、ゲンロク、モーターマガジンなどで執筆中。日本カーオブザイヤー選考委員を務めている。

山崎 元裕 氏

日本のスーパーカー研究における第一人者であり、ニックネームは「スーパーカー超王」数多くの自動車雑誌においてスーパーカーに関する執筆を担当している。

10th SUPERCARS MEETING YAMAGATAスペシャルゲスト

Arrigo Gallizio 氏

Arrigo Gallizio
Arrigo Gallizio 氏
Arrigo Gallizio
トークショー

1946年イタリア生まれ
カロッツェリア・ベルトーネに入社後、ミウラをはじめ、カラボ、ストラトス-0、カウンタックLP500  Prototypeなど数々のショーカーやプロトタイプの制作に関わる。ベルトーネ社を離れたのちは、ジョルジェット・ジウジアーロが立ち上げたイタル・デザイン社と協力関係を結び、これもまた数々の代表作を発表する。現在はFLARTECH S.a.s Concept developmentの代表としてご活躍中である。

5th SUPERCARS MEETING YAMAGATAスペシャルゲスト

Tom Tjaarda 氏

前夜祭トークショー


カーデザイナーとしてピニンファリーナ、ギア社を歴任/代表作デ・トマソ パンテーラ等。 スーパーカーミーティングinやまがたにゲストとして来日してくださり、前夜祭では、数々の工業デザインや、デザイン秘話をお話しされました。会場では、カーコンテストの審査員も気さくに引き受けてくださいました。

SCM2011(5th)開催に、遠くイタリアの協賛各社様よりメッセージならびに協賛品を頂きました。

ANSA/CLASSICHE様より、メッセージと協賛品

UN SALUTO ED UN GRAZIE…

Il nostro impegno è da sempre quello di tenere vivo il marchio ANSA e di contribuire a mantenere l’originalità delle vetture che hanno fatto e fanno la storia dell’auto.

Questo nostro impegno viene pienamente appagato quando ci troviamo a collaborare con persone come voi che mettono tutte le loro forze nell’organizzare eventi unici pur in mezzo alle mille difficoltà che ogni giorno vi trovate ad affrontare.

Il nostro più affettuoso augurio perché questa manifestazione.. “5th Anniversary – Supercar Meeting 2011” diventi un momento di gioia per i tantissimi appassionati di automobilismo.

Giuseppe Bonfatti e Roberto Fabbri Classiche S.r.l.

我々の任務は常にANSAの商標を存続させ、過去に歴史を築いた車とこれから歴史を築いていく車の独創性を維持し続けることです。

非常に困難な状況に直面している時にも全力を注いで、このようなすばらしいイベントを開催する皆さんのような方々と協同して仕事をすることは、我々にとって非常に喜ばしいことです。

このイベント、”5th Anniversary Supercar Meeting 2011”がたくさんの自動車愛好家の皆さんにとって貴重な時間となりますよう、心よりお祈りいたします。

Giuseppe Bonfatti氏
Roberto Fabbri氏
協賛品:トロフィー
協賛品

MR Collection様より、メッセージと協賛品

"Dear Friends, we really hope that everything will return to normality soon. This event is the proof of your strength!!!"

Egidio Reali

親愛なる皆様へ、 私達は全ての日常が早く正常に戻ることを本当に望んでおります。
このイベントは皆様方がそれを成し遂げられる事の証明です!!!


エジディオ・レアーリ

Egidio Reali氏
協賛品:Ferrari 599XX
協賛品:Alfa Romeo TZ3Corsa

Nicola Materazzi 様より、メッセージ

Il mio plauso piu vivo alla Vostra manifestazione, alla quale auguro possa arridere il piu lusinghiero successo di pubblico e di partecipanti.
Nello stesso tempo spero cordialmente che qualche giorno trascorso in compagnia di amici e conoscenti, che condividono la comune passione per l’automobile, possano far dimenticare il momento non proprio felice che il Giappone, sfortunatamente ed incolpevolmente, sta attraversando.


A voi tutti quindi il mio incoraggiamento per il futuro e godetevi in piacevole compagnia il Vostro meeting !

Nicola Materazzi

このイベントに心からの拍手を送り、大勢の観客が集まってイベントが成功することを願います。
また同時に、この数日間、友人や知り合いが集まって自動車に対する共通の情熱を分かち合い、今日本が直面しているつらい瞬間を忘れることができるように心から願っています。 皆さんの未来に激励を送ります。
このイベントを楽しい仲間たちとともに楽しんで下さい!

ニコラ・マテラッツィ

Nicola Materazzi 氏

Simone Schedoni 様より、メッセージ

半年前には破壊と絶望だけの状態だったこの土地を選んでイベントを開催した主催者と関係者の皆さんに、心から感謝いたします。 今回の悲劇は被災した地域だけでなく、世界中で忘れられない記憶として刻み込まれることでしょう。
今回のこのイベントが、スーパーカーとエンジンの大音響と主催者や関係者の皆さんの熱意によって、たとえつかの間でも悲劇の瞬間を忘れさせてくれるよう、切に願っています。
皆さんに激励を送るとともに、1日も早く被災地の皆さんに笑顔が戻ることを心から願っています。
被災地の皆さん、友人である日本の皆さんにモデナから親愛を込めて!

シモーネ・スケドーニ

Simone Schedoni氏

Fabio Lamborghini 様より、メッセージ

Voglio complimentarmi con l'organizzatore e tutti quelli che parteciperanno con le loro potenti e prestigiose automobili a questo importante evento, SUPERCAR MEETING 2011.
E'una scelta coraggiosa , giusta, importantissima per il sociale ,e che fa' onore a tutti Voi. Per la zona del TOHOKU questa Vs. presenza rappresentera' la solidarieta',una forte spinta per ritornare come prima del terribile terremoto , e forse ancora piu' forti ,perche' il popolo Giapponese ,nella sua storia , ha dimostrato grande spirito di sacrificio , grande volonta' di migliorarsi, grande intelligenza e grandissimo carattere.
Pertanto sono certo che dopo questa durissima esperienza ,questa popolazione risorgera' presto e ritornera' ai livelli che merita.

Tanti cari saluti aVoi tutti e un grande abbraccio dall'Italia.


Fabio Lamborghini

この重要なイベント、SUPERCAR MEETINGの主催者の皆さんと、高性能で貴重なスーパカーで集まった参加者の皆さんに賛辞を送りたいと思います。
このイベントは勇気のある、社会的に重要な選択であり、尊敬の念を抱きます。
東北地方のために、皆さんのイベントの存在が連帯感を生み、恐ろしい地震が起こる前の生活に戻る推進力となることでしょう。
日本国民は歴史的にもすばらしい犠牲の精神、意志の強さ、理性、そして偉大な人格を我々に見せてくれました。だからこそ私は、この非常につらい経験の後でも必ずやこの国がすぐに復興すると確信しています。
心からの敬意と親愛をこめて。

ファビオ・ランボルギーニ

Fabio Lamborghini 氏